IndexProfielRegistrerenHelpActive TopicsSearch Inloggen
Index / Nieuws, actualiteit en media Nieuw Topic
Dit topic is 40 pagina's lang:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Auteur:
Topic : So say we all! (Televisie serie topic 4) Vorige pagina | Volgende pagina
spectre
Usericon van spectre
Posted 21-07-2010 14:06 by spectre Profiel van spectre

Heb ik gehoord he, heb ik gehoord


Ik ben een romanticus en zo'n James Bond sigaret lijkt mij wel wat


bastianus
Usericon van bastianus
Posted 21-07-2010 14:09 by bastianus Profiel van bastianus

quote:
Op 21 juli 2010 14:06 schreef spectre het volgende:
Heb ik gehoord he, heb ik gehoord
Tuurlijk ja.


Het radicale feminisme is niet eens een lachnummer meer: het is een karikatuur van een parodie op een klucht.


Ralph
GROTE ENGE TOR
Usericon van Ralph
Posted 21-07-2010 14:10 by Ralph (Speciaal lid) Profiel van Ralphhttp://soundsfromthedarkside.com

quote:
Op 21 juli 2010 14:04 schreef bastianus het volgende:
Ik vind de Nederlandse vertaling erg goed, maar ook erg droog. Beetje vergelijkbaar met hoe Roald Dahl-boeken in de Nederlandse vertaling lezen. Ik houd er wel van, omdat Engels voor mij de slechtst leesbare taal is. Bij Duits en Frans ga ik op een gegeven moment zelf ook in die talen denken, bij Engels blijf ik toch altijd aan het vertalen in gedachten. Op de één of andere manier is het geen logische taal voor me.
True Blood ga ik dan maar eens kijken. M.n. de opmerking van Spectre gaf voor mij de doorslag om Twilight te laten voor wat het is.


Ik vind vooral die namen heel raar (lees: onlogisch) vertaald. Van Frodo Baggins naar Frodo Balings of Strider naar Stapper (in Lord of the Rings) kan ik nog wel begrijpen, maar de overgang van Cedric Diggory naar Carlo Kannewasser raakt voor mij echt kant noch wal.

Maar als het niet lekker voor je leest is het natuurlijk mooi dat ze überhaupt vertaald zijn. Zelf probeer ik boeken die van origine Engelstalig ook altijd in die taal te lezen, de Nederlandse versies blijven immers vertaalde kopieën van een oorspronkelijk werk, maar goed, mijn Engels is ook wel bovengemiddeld geloof ik.

Anyway, lang verhaal, lekker boeiend ook eigenlijk.

[Dit bericht is gewijzigd door Ralph op 21-07-2010 14:11]


http://soundsfromthedarkside.com "GEICO does not cover Autobot Matrix of Leaderships."


valfar
Usericon van valfar
Posted 21-07-2010 14:41 by valfar Profiel van valfarhttp://www.last.fm/user/knevelaer

Seizoen 4 van Californication komt pas in Januari uit



spectre
Usericon van spectre
Posted 21-07-2010 14:59 by spectre Profiel van spectre

quote:
Op 21 juli 2010 14:09 schreef bastianus het volgende:
Tuurlijk ja.


fo real


Ik ben een romanticus en zo'n James Bond sigaret lijkt mij wel wat


Onweerwolf
Born Again!
Usericon van Onweerwolf
Posted 21-07-2010 15:05 by Onweerwolf Profiel van Onweerwolf

quote:
Op 21 juli 2010 14:10 schreef Ralph het volgende:
Ik vind vooral die namen heel raar (lees: onlogisch) vertaald. Van Frodo Baggins naar Frodo Balings of Strider naar Stapper (in Lord of the Rings) kan ik nog wel begrijpen, maar de overgang van Cedric Diggory naar Carlo Kannewasser raakt voor mij echt kant noch wal.

Maar als het niet lekker voor je leest is het natuurlijk mooi dat ze überhaupt vertaald zijn. Zelf probeer ik boeken die van origine Engelstalig ook altijd in die taal te lezen, de Nederlandse versies blijven immers vertaalde kopieën van een oorspronkelijk werk, maar goed, mijn Engels is ook wel bovengemiddeld geloof ik.

Anyway, lang verhaal, lekker boeiend ook eigenlijk.


Dat doe ik ook.

Sinds ik jaren geleden me eens zo vreselijk heb lopen irriteren omdat de naam van een hoofdpersoon in Deel 1 van de serie vertaald werd en in Deel 2 niet (terwijl het van dezelfde uitgever was) en ik daar pas na een paar hoofdstukken achter kwam, weiger ik om nog langer boeken die in het Engels zijn geschreven, vertaald te lezen.


Op 24 november 2016 16:00 schreef F.Jacobse het volgende: Ik vind het veels te plat.


bastianus
Usericon van bastianus
Posted 21-07-2010 15:15 by bastianus Profiel van bastianus

quote:
Op 21 juli 2010 15:05 schreef Onweerwolf het volgende:
Dat doe ik ook.

Sinds ik jaren geleden me eens zo vreselijk heb lopen irriteren omdat de naam van een hoofdpersoon in Deel 1 van de serie vertaald werd en in Deel 2 niet (terwijl het van dezelfde uitgever was) en ik daar pas na een paar hoofdstukken achter kwam, weiger ik om nog langer boeken die in het Engels zijn geschreven, vertaald te lezen.
Iets irriteert je of je ergert je. Misschien zou wat meer Nederlands lezen toch geen kwaad kunnen.


Het radicale feminisme is niet eens een lachnummer meer: het is een karikatuur van een parodie op een klucht.


Onweerwolf
Born Again!
Usericon van Onweerwolf
Posted 21-07-2010 15:20 by Onweerwolf Profiel van Onweerwolf

Je hebt gelijk.


Op 24 november 2016 16:00 schreef F.Jacobse het volgende: Ik vind het veels te plat.


Ziona
Staaay brrrbrrrr!
Usericon van Ziona
Posted 21-07-2010 15:23 by Ziona Profiel van Zionahttp://www.myspace.com/kleines_rehlein

quote:
Op 21 juli 2010 15:05 schreef Onweerwolf het volgende:
Dat doe ik ook.

Sinds ik jaren geleden me eens zo vreselijk heb lopen irriteren omdat de naam van een hoofdpersoon in Deel 1 van de serie vertaald werd en in Deel 2 niet (terwijl het van dezelfde uitgever was) en ik daar pas na een paar hoofdstukken achter kwam, weiger ik om nog langer boeken die in het Engels zijn geschreven, vertaald te lezen.


Haha, ja ken ik van de Feist boeken, een van de hoofdpersonen heet James, maar dat werd vertaald naar Robbie de Hand..een paar boeken later heeft hij een kleinzoon, die stelt zich voor als Jimmy, naar zijn grootvader...die Robbie heette..


ZelThoR
2002-2010
Usericon van ZelThoR
Posted 21-07-2010 15:23 by ZelThoR Profiel van ZelThoR

@bastianus


De zinsnede 'ik irriteer me' is toch correct? De constructie met 'lopen' ('ik heb me lopen irriteren') kan dan, lijkt me, ook.

Het betekent dan wel dat jij degene bent die jou zelf irriteer, maar ja

[Dit bericht is gewijzigd door ZelThoR op 21-07-2010 15:24]


Deze account is precies 8 jaar gebruikt, om precies 20.000 posts te maken en (uiteindelijk) precies 1 ban te krijgen.


Paljas
Usericon van Paljas
Posted 21-07-2010 15:24 by Paljas Profiel van Paljas

Altijd lezen in de authentieke taal van de auteur.


ZelThoR
2002-2010
Usericon van ZelThoR
Posted 21-07-2010 15:26 by ZelThoR Profiel van ZelThoR

quote:
Op 21 juli 2010 15:24 schreef Paljas het volgende:
Altijd lezen in de authentieke taal van de auteur.

Altijd?

Daarbij wil je niet weten hoe de authentieke taal van de auteur eruit ziet Van bepaalde schrijvers schijnt het nogal dramatisch te zijn; het is misschien wishful memory maar ik geloof dat Harry Mulisch knetterveel taalfouten maakt en dat lekker door de editors laat oplossen.


Deze account is precies 8 jaar gebruikt, om precies 20.000 posts te maken en (uiteindelijk) precies 1 ban te krijgen.


Onweerwolf
Born Again!
Usericon van Onweerwolf
Posted 21-07-2010 15:26 by Onweerwolf Profiel van Onweerwolf

quote:
Op 21 juli 2010 15:24 schreef Paljas het volgende:
Altijd lezen in de authentieke taal van de auteur.


Als je die niet machtig (genoeg) bent is een vertaling natuurlijk wel een fijn alternatief.


Op 24 november 2016 16:00 schreef F.Jacobse het volgende: Ik vind het veels te plat.


bastianus
Usericon van bastianus
Posted 21-07-2010 15:26 by bastianus Profiel van bastianus



Het radicale feminisme is niet eens een lachnummer meer: het is een karikatuur van een parodie op een klucht.


bastianus
Usericon van bastianus
Posted 21-07-2010 15:28 by bastianus Profiel van bastianus

quote:
Op 21 juli 2010 15:26 schreef ZelThoR het volgende:
Altijd?

Daarbij wil je niet weten hoe de authentieke taal van de auteur eruit ziet Van bepaalde schrijvers schijnt het nogal dramatisch te zijn; het is misschien wishful memory maar ik geloof dat Harry Mulisch knetterveel taalfouten maakt en dat lekker door de editors laat oplossen.
Mulisch zou het zichzelf al veel makkelijker kunnen maken door niet continu zo hoogdravend bezig te zijn. Wat die man allemaal in b.v. "de ontdekking van de hemel" bij elkaar probeert te schrijven. En dan die gedrochten van zinsconstructies die dat oplevert.


Het radicale feminisme is niet eens een lachnummer meer: het is een karikatuur van een parodie op een klucht.


ZelThoR
2002-2010
Usericon van ZelThoR
Posted 21-07-2010 15:28 by ZelThoR Profiel van ZelThoR

quote:
Op 21 juli 2010 15:26 schreef bastianus het volgende:
http://blogs.rnw.nl/klaretaal/2010/03/30/klare-taal-van-kooten-en-de-bie-zich-irriteren/

Dit gaat om de constructie met 'aan' (de wederkerende), die is inderdaad fout ja.

'Ik irriteer me' is goed, maar dan heb je wel een fiks probleem

[Dit bericht is gewijzigd door ZelThoR op 21-07-2010 15:29]


Deze account is precies 8 jaar gebruikt, om precies 20.000 posts te maken en (uiteindelijk) precies 1 ban te krijgen.


bastianus
Usericon van bastianus
Posted 21-07-2010 15:29 by bastianus Profiel van bastianus

quote:
Op 21 juli 2010 15:28 schreef ZelThoR het volgende:
Dit gaat om de constructie met 'aan' (de wederkerende), die is inderdaad fout ja.

'Ik irriteer me' is goed.
Wel als je jezelf irriteert. Het werkwoord is namelijk irriteren, en niet zich irriteren. Het is wel zich ergeren.


Het radicale feminisme is niet eens een lachnummer meer: het is een karikatuur van een parodie op een klucht.


ZelThoR
2002-2010
Usericon van ZelThoR
Posted 21-07-2010 15:30 by ZelThoR Profiel van ZelThoR

quote:
Op 21 juli 2010 15:29 schreef bastianus het volgende:
Wel als je jezelf irriteert. Het werkwoord is namelijk irriteren, en niet zich irriteren. Het is wel zich ergeren.

Ja, precies

Dat OWW dat zo kan zeggen geloof ik meteen


Deze account is precies 8 jaar gebruikt, om precies 20.000 posts te maken en (uiteindelijk) precies 1 ban te krijgen.


Onweerwolf
Born Again!
Usericon van Onweerwolf
Posted 21-07-2010 15:32 by Onweerwolf Profiel van Onweerwolf

quote:
Op 21 juli 2010 15:30 schreef ZelThoR het volgende:
Ja, precies

Dat OWW dat zo kan zeggen geloof ik meteen




Op 24 november 2016 16:00 schreef F.Jacobse het volgende: Ik vind het veels te plat.


ZelThoR
2002-2010
Usericon van ZelThoR
Posted 21-07-2010 15:34 by ZelThoR Profiel van ZelThoR



Deze account is precies 8 jaar gebruikt, om precies 20.000 posts te maken en (uiteindelijk) precies 1 ban te krijgen.


bastianus
Usericon van bastianus
Posted 21-07-2010 15:36 by bastianus Profiel van bastianus

quote:
Op 21 juli 2010 15:26 schreef Onweerwolf het volgende:
Als je die niet machtig (genoeg) bent is een vertaling natuurlijk wel een fijn alternatief.
Precies. De Jonathan Ross-show vind ik geweldig, maar ik mis een hoop van de grappen doordat ik teveel moet nadenken over de taal, het "denkt" niet natuurlijk. Terwijl ik b.v. als ik in Frankrijk ben of Duitsland, binnen een paar dagen in de landstaal kan denken.
Shows met ondertiteling in het Engels zijn voor mij perfect. Dan lees ik de strekking van het verhaal, en heb ik ook nog de tijd om Engelse spitsvondigheden wel op te merken. Lezen in het Engels duurt bij mij altijd heel lang, het is geen taal die ik op natuurlijke wijze beheers ofzo. In het Frans en Duits lees ik bijna net zo snel als in het Nederlands.


Het radicale feminisme is niet eens een lachnummer meer: het is een karikatuur van een parodie op een klucht.


bastianus
Usericon van bastianus
Posted 21-07-2010 15:37 by bastianus Profiel van bastianus

Ontopic:
The Dog Whisperer op NG, geweldige serie. Kalme assertiviteit ftw!


Het radicale feminisme is niet eens een lachnummer meer: het is een karikatuur van een parodie op een klucht.


Daops
Usericon van Daops
Posted 21-07-2010 20:05 by Daops Profiel van Daops

quote:
Op 21 juli 2010 15:23 schreef Ziona het volgende:
Haha, ja ken ik van de Feist boeken, een van de hoofdpersonen heet James, maar dat werd vertaald naar Robbie de Hand..een paar boeken later heeft hij een kleinzoon, die stelt zich voor als Jimmy, naar zijn grootvader...die Robbie heette..
Haha, ben net weer Feist aan het lezen (Slangenoorlog, boek 3), herkenbare verwarring. Jimmy en Dash ja..

Anyway, dat ze Feist z'n verhalen maar eens verfilmen


www.progpower.com "Ik woon zelf buitenaf maar van mensen uit plaatsen waar wel Moslims wonen proef je de angst. Sommigen durven geen karbonade of schnitzel op de BBQ te gooien uit angst voor ruzies."


Daops
Usericon van Daops
Posted 21-07-2010 20:06 by Daops Profiel van Daops

quote:
Op 21 juli 2010 12:10 schreef ZelThoR het volgende:
Nou ja, heeft weinig mij bijdehand zijn te maken (in dit geval), Daops begreep m'n flauwe opmerking gewoon niet
Eej, ik was ondertussen aan het werk. Geen extra capaciteit om jouw grappen te begrijpen


www.progpower.com "Ik woon zelf buitenaf maar van mensen uit plaatsen waar wel Moslims wonen proef je de angst. Sommigen durven geen karbonade of schnitzel op de BBQ te gooien uit angst voor ruzies."


ZelThoR
2002-2010
Usericon van ZelThoR
Posted 21-07-2010 20:16 by ZelThoR Profiel van ZelThoR

quote:
Op 21 juli 2010 20:06 schreef Daops het volgende:
Eej, ik was ondertussen aan het werk. Geen extra capaciteit om jouw grappen te begrijpen

Tsk, wat is nou belangrijker?


Deze account is precies 8 jaar gebruikt, om precies 20.000 posts te maken en (uiteindelijk) precies 1 ban te krijgen.


Dit topic is 40 pagina's lang:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Index / Nieuws, actualiteit en media Active topics Nieuw topic Vorige pagina | Volgende pagina
http://www.zwaremetalen.com
Powered by ZwareMetalen [PHP] Forum Versie 2.15.0
Optimized for Internet Explorer 6.0 SP2+ / Opera 8+ / Firefox 1+
© 2001 - 2024 Stichting ZwareMetalen