|
Dit topic is 2 pagina's lang: 1 2 | ||||
Auteur: |
|
|
mensen die nog op school zitten, check dit: http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html deze vertaal-machine is ZOOO relaxed, vertaalt alles naar vrijwel PERFECT Nederlands! echt 1000x beter dan babelfish wat jullie hiermee moeten weet ik niet, errug handig voor mensen die zoals ik 15 Franse artikelen moeten lezen --edit titel-- [Dit bericht is gewijzigd door Fire op 13-05-2002 19:53] Just because I don't care doesn't mean I don't understand. |
|
probeer eens "Ik ben de man!!!" Niet klikken -> http://www.playsomeguitar.com/drugs/brain.html |
|
"Perfect Nederlands" is ook maar een relatief begrip. Online vertaalmachine's zijn kut. Gelukkig heeft de lieve heer mij gezegend met een talenknobbel, zodat ik aan een ouderwets woordenboek genoeg heb. |
|
Da trekt op niets: even een voorbeeld van een zin die ik geprobeerd heb (gewoon een beetje dikke zever) NL: Ik ben gisteren naar de cinema geweest om er even te gaan kaarten terwijl er 2 oude mensen op het toilet bezig waren. ENG: I was to play cards go yesterday to the cinema to even to whereas it 2 oude men on the toilet busy food products. Zo ga je veel punten halen, weg met die brol!! Leading My Soul into dark and Ancient Times where everything was pure and man was in harmony with Nature, where pride and respect were the values of time in opposite with the time now of false values. True are the Ancient Souls, The Past is Alive! |
|
Ik probeerde "I'm jumping up and down" te vertalen en kreeg dit: quote: Dat klopt echt niet, het is niet eens Dutch. Niet klikken -> http://www.playsomeguitar.com/drugs/brain.html |
|
ok... van Frans naar Nederlands vind ik het iig wel fijn (aangezien babelfish nieteens naar Nederlands vertaald) maargoed sorry hoor dat ie niet perfect is Just because I don't care doesn't mean I don't understand. |
|
Chill! Deze vertaling is goed hoor voor mij. Ook idd voor Franse teksten die gewoon echt KUT zijn om te lezen...ff scannen en klaar! Ik dank u I spy with my little and verrry evil eye..... |
|
Do not attract it you. You can also nothing to do that the programme works however not thus well if you thought Ne l'attirez pas vous. Vous pouvez également rien à faire que le programme fonctionne pas ainsi cependant bon si vous pensée. Ziehen Sie es nicht Sie an. Sie können auch nichts zu tun, daß das Programm jedoch nicht folglich wohles wenn Sie Gedanke bearbeitet. Trek het je niet aan. Jij kan er ook niks aan doen dat het programma toch niet zo goed werkt als je dacht. "Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point." |
|
ok de post van wicked kimmie: Chill! Deze vertaling is goed hoor voor mij. Ook idd voor Franse teksten die gewoon echt KUT zijn om te lezen...ff scannen en klaar! Ik dank u vertaald naar het frans: Froid! Cette traduction est hoor bon pour moi. En outre l'idd pour les textes français de femme que vrai KUT ordinaire est lit. ..balayages de FF et! Je vous remercie en weer terug vertaald: Koude! Deze vertaling is hoorgoed voor me. Bovendien idd voor de Franse teksten van vrouw dat ware gewone KUT bed is. ..het vegen van FF en! Ik dank u |
|
quote: wahaha, als je dat blijft herhalen, heb je een nieuwe taal ontdekt |
|
Haha este programa es risas, pero la traducción no está a veces perfectamente, ach qué acaba. Hablé p. ¿biertje? Geef het door, rechts gaat voor! (Politieke wijze) |
|
orgineel haha dit programma is wel lachen, maar de vertaling is soms niet perfect, ach wat maakt het uit. ik heb gesproken ps. biertje ? en weer terug van spaans naar NL Het Oost- Haha programma is gelach, maar de vertaling is niet soms volkomen, ach wat eindigt. Ik sprak p. biertje? Geef het door, rechts gaat voor! (Politieke wijze) |
|
hmm chill, relaxed ik vraag me af hoe die dat vertaald |
|
Koud! Deze vertaling is hoorgoed voor me. Bovendien idd voor de Franse getuigen van de vrouw van de vrouw van de vrouw, is de gebruikelijke lagere oppervlakte KUT van deze waarheid. ..FF van het vegen en! Ringrazio het whahahah, dit is die zin van wickedkimmie, na een paar verschillende vertaal beurten |
|
Zware Metalen mensjes vinden deze vertaalmachine niet geweldig, maar ik lekker wel, hahaha! Dit is toch lol. Lourd les mensjes de métal ne trouve pas ces le vertaalmachine terrible, mais le I gentil, hahaha! Cependant ce sont lol. Findet Schwermetall mensjes dieses vertaalmachineklinknagel schrecklich, aber nettes I, hahaha! Jedoch sind diese lol. Het zware metaal vindt mensjes dit vreselijke vertaalmachineklinknagel, maar aardige I, hahaha! Nochtans zijn deze lol. I spy with my little and verrry evil eye..... |
|
LOL |
|
zwienewild zo'n machien voe mee te moaschen! Leading My Soul into dark and Ancient Times where everything was pure and man was in harmony with Nature, where pride and respect were the values of time in opposite with the time now of false values. True are the Ancient Souls, The Past is Alive! |
|
Dit is echt een bagger vertaalmachine, het werkt voor geen ene bal, moet je eens letten op de vertaling hiervan. These are real a mud vertaalmachine, it works for no one ball, must you pay attention once on the translation of this. Deze zijn echt een moddervertaalmachine, werkt het voor no one bal, moet u aandacht op de vertaling van dit eens besteden. Jesus wept so man could live forever on earth. In peace. But my tears. They fall for you. Only you |
|
He sjaan ... uit de onderste regel is anders prima op te maken wat je de eerste keer gezegd hebt. Ik denk dat dat het belangrijkste is. |
|
hehe LOL van bagger naar modder wel leuke grappem. maar idd, als je een zin totaal niet snapt zou het een beetje duidelijkheid kunnen geven. Tja een samenvatting ermee vertalen en inleveren is vast geen goed plan |
|
Dan is het nu aan jullie om de originele zin te achterhalen. Ik weet waarempel niet of het wel mogelijk is, maar je kan nooit weten wordt na een X aantal keren heen en weer vetalen: Dan van het oosten is het lancering vermelde lheos het uur van de richting waarmee heeft. Ik weet niet waarempel het of mogelijk is hij, maar u kunt nooit het weten Hier zou je nog een leuk spelletje van kunnen maken "Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point." |
|
Ik heb net die italiaanse jongens van Aisling waar dwaallicht een review van geschreven heeft een italiaanse versie opgestuurd . Ik hoop dat het er een beetje uitgekomen is |
|
goed.... hij vertaald dus voor geen ruk maar 't is wel grappig.. ik vind het toch makkelijker om scheef nederlands te lezen dan Frans... en tis idd wel leuk speelgoed tijdsverdrijf!! Just because I don't care doesn't mean I don't understand. |
|
quote: ik heb het vertaal proggie gebruikt voor een mailtje aan een italiaanse vriendin. In de eerste regel van haar stond heel VET you need to practice!!!! dus ik neem aan dathet proggie niet echt ok is. Leuk is het wel |
|
quote:Ik had er in het engels nog wel bijvermeld dat ik het vertaald had via die site. |
Dit topic is 2 pagina's lang: 1 2 |
Index / Algemeen | Volgende pagina |