IndexProfielRegistrerenHelpActive TopicsSearch Inloggen
Index / Algemeen Nieuw Topic Post Reply
Dit topic is 2 pagina's lang: 1 2
Auteur:
Topic : Vertaal programma ... relaxed! Volgende pagina
Aroussa
I'm looking foreward to regretting this..
Usericon van Aroussa
Posted 13-05-2002 17:59 by Aroussa Wijzig reactieProfiel van AroussaQuote dit bericht

mensen die nog op school zitten, check dit:

http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html

deze vertaal-machine is ZOOO relaxed, vertaalt alles naar vrijwel PERFECT Nederlands!

echt 1000x beter dan babelfish

wat jullie hiermee moeten weet ik niet, errug handig voor mensen die zoals ik 15 Franse artikelen moeten lezen



--edit titel--

[Dit bericht is gewijzigd door Fire op 13-05-2002 19:53]


Just because I don't care doesn't mean I don't understand.


Dwaallicht
Usericon van Dwaallicht
Posted 13-05-2002 18:02 by Dwaallicht Wijzig reactieProfiel van DwaallichtQuote dit bericht

Tof zeg, geautomatiseerd vertalen is nl. verdomde lastig!
Nou nog een goede topic titel verzinnen

OK de zin 'Zeg eens even, mag ik een biertje van je?' wordt 'Even, may once I does a biertje of you does say?'.



Azagthoth
One RG2550EX in the pocket!
Usericon van Azagthoth
Posted 13-05-2002 18:04 by Azagthoth Wijzig reactieProfiel van AzagthothQuote dit berichthttp://www.playsomeguitar.com

probeer eens "Ik ben de man!!!"



DimmuChild
Usericon van DimmuChild
Posted 13-05-2002 18:04 by DimmuChild Wijzig reactieProfiel van DimmuChildQuote dit bericht

"Perfect Nederlands" is ook maar een relatief begrip.

Online vertaalmachine's zijn kut.
Gelukkig heeft de lieve heer mij gezegend met een talenknobbel, zodat ik aan een ouderwets woordenboek genoeg heb.


Mortanius
Dark Lord
Usericon van Mortanius
Posted 13-05-2002 18:08 by Mortanius Wijzig reactieProfiel van MortaniusQuote dit berichthttp://www.myspace.com/thearchest

Da trekt op niets: even een voorbeeld van een zin die ik geprobeerd heb (gewoon een beetje dikke zever)

NL: Ik ben gisteren naar de cinema geweest om er even te gaan kaarten terwijl er 2 oude mensen op het toilet bezig waren.

ENG: I was to play cards go yesterday to the cinema to even to whereas it 2 oude men on the toilet busy food products.



Zo ga je veel punten halen, weg met die brol!!


Leading My Soul into dark and Ancient Times where everything was pure and man was in harmony with Nature, where pride and respect were the values of time in opposite with the time now of false values. True are the Ancient Souls, The Past is Alive!


Azagthoth
One RG2550EX in the pocket!
Usericon van Azagthoth
Posted 13-05-2002 18:14 by Azagthoth Wijzig reactieProfiel van AzagthothQuote dit berichthttp://www.playsomeguitar.com

Ik probeerde "I'm jumping up and down" te vertalen en kreeg dit:
quote:
The URL you have provided either does not exist or could not be loaded.
Please ensure that you enter the URL correctly and try again.


Dat klopt echt niet, het is niet eens Dutch.



Aroussa
I'm looking foreward to regretting this..
Usericon van Aroussa
Posted 13-05-2002 18:44 by Aroussa Wijzig reactieProfiel van AroussaQuote dit bericht



ok... van Frans naar Nederlands vind ik het iig wel fijn (aangezien babelfish nieteens naar Nederlands vertaald)

maargoed sorry hoor dat ie niet perfect is


Just because I don't care doesn't mean I don't understand.


WickedKimmie
Gekke Kimmie
Usericon van WickedKimmie
Posted 13-05-2002 18:58 by WickedKimmie Wijzig reactieProfiel van WickedKimmieQuote dit bericht

Chill! Deze vertaling is goed hoor voor mij. Ook idd voor Franse teksten die gewoon echt KUT zijn om te lezen...ff scannen en klaar! Ik dank u


I spy with my little and verrry evil eye.....


Phaestus
In vino veritas
Usericon van Phaestus
Posted 13-05-2002 19:02 by Phaestus Wijzig reactieProfiel van PhaestusQuote dit bericht

Do not attract it you. You can also nothing to do that the programme works however not thus well if you thought

Ne l'attirez pas vous. Vous pouvez également rien à faire que le programme fonctionne pas ainsi cependant bon si vous pensée.

Ziehen Sie es nicht Sie an. Sie können auch nichts zu tun, daß das Programm jedoch nicht folglich wohles wenn Sie Gedanke bearbeitet.

Trek het je niet aan. Jij kan er ook niks aan doen dat het programma toch niet zo goed werkt als je dacht.


"Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point."


Markam
I woke up dead this morning...
Usericon van Markam
Posted 13-05-2002 19:20 by Markam Wijzig reactieProfiel van MarkamQuote dit berichthttp://www.vervamon.tk

ok de post van wicked kimmie:
Chill! Deze vertaling is goed hoor voor mij. Ook idd voor Franse teksten die gewoon echt KUT zijn om te lezen...ff scannen en klaar! Ik dank u

vertaald naar het frans:
Froid! Cette traduction est hoor bon pour moi. En outre l'idd pour les textes français de femme que vrai KUT ordinaire est lit. ..balayages de FF et! Je vous remercie

en weer terug vertaald:
Koude! Deze vertaling is hoorgoed voor me. Bovendien idd voor de Franse teksten van vrouw dat ware gewone KUT bed is. ..het vegen van FF en! Ik dank u



Wishmaster
grrrr..
Usericon van Wishmaster
Posted 13-05-2002 19:24 by Wishmaster Wijzig reactieProfiel van WishmasterQuote dit berichthttp://www.vincearts.com

quote:
Op 13 mei 2002 19:20 schreef Markam het volgende:
ok de post van wicked kimmie:
Chill! Deze vertaling is goed hoor voor mij. Ook idd voor Franse teksten die gewoon echt KUT zijn om te lezen...ff scannen en klaar! Ik dank u

vertaald naar het frans:
Froid! Cette traduction est hoor bon pour moi. En outre l'idd pour les textes français de femme que vrai KUT ordinaire est lit. ..balayages de FF et! Je vous remercie

en weer terug vertaald:
Koude! Deze vertaling is hoorgoed voor me. Bovendien idd voor de Franse teksten van vrouw dat ware gewone KUT bed is. ..het vegen van FF en! Ik dank u

wahaha, als je dat blijft herhalen, heb je een nieuwe taal ontdekt


Heosphoros
Usericon van Heosphoros
Posted 13-05-2002 19:45 by Heosphoros Wijzig reactieProfiel van HeosphorosQuote dit bericht

Haha este programa es risas, pero la traducción no está a veces perfectamente, ach qué acaba. Hablé


p. ¿biertje?


Geef het door, rechts gaat voor! (Politieke wijze)


Heosphoros
Usericon van Heosphoros
Posted 13-05-2002 19:46 by Heosphoros Wijzig reactieProfiel van HeosphorosQuote dit bericht

orgineel

haha dit programma is wel lachen, maar de vertaling is soms niet perfect, ach wat maakt het uit. ik heb gesproken


ps. biertje ?

en weer terug van spaans naar NL

Het Oost- Haha programma is gelach, maar de vertaling is niet soms volkomen, ach wat eindigt. Ik sprak


p. biertje?


Geef het door, rechts gaat voor! (Politieke wijze)


aerodis
Usericon van aerodis
Posted 13-05-2002 19:48 by aerodis Wijzig reactieProfiel van aerodisQuote dit bericht

hmm
chill, relaxed

ik vraag me af hoe die dat vertaald


Markam
I woke up dead this morning...
Usericon van Markam
Posted 13-05-2002 19:51 by Markam Wijzig reactieProfiel van MarkamQuote dit berichthttp://www.vervamon.tk

Koud! Deze vertaling is hoorgoed voor me. Bovendien idd voor de Franse getuigen van de vrouw van de vrouw van de vrouw, is de gebruikelijke lagere oppervlakte KUT van deze waarheid. ..FF van het vegen en! Ringrazio het

whahahah, dit is die zin van wickedkimmie, na een paar verschillende vertaal beurten



WickedKimmie
Gekke Kimmie
Usericon van WickedKimmie
Posted 13-05-2002 20:04 by WickedKimmie Wijzig reactieProfiel van WickedKimmieQuote dit bericht

Zware Metalen mensjes vinden deze vertaalmachine niet geweldig, maar ik lekker wel, hahaha! Dit is toch lol.

Lourd les mensjes de métal ne trouve pas ces le vertaalmachine terrible, mais le I gentil, hahaha! Cependant ce sont lol.

Findet Schwermetall mensjes dieses vertaalmachineklinknagel schrecklich, aber nettes I, hahaha! Jedoch sind diese lol.

Het zware metaal vindt mensjes dit vreselijke vertaalmachineklinknagel, maar aardige I, hahaha! Nochtans zijn deze lol.



I spy with my little and verrry evil eye.....


Fire
Usericon van Fire
Posted 13-05-2002 20:05 by Fire (Bestuurslid stichting) Wijzig reactieProfiel van FireQuote dit berichthttp://www.gratix.nl

LOL



Mortanius
Dark Lord
Usericon van Mortanius
Posted 13-05-2002 20:06 by Mortanius Wijzig reactieProfiel van MortaniusQuote dit berichthttp://www.myspace.com/thearchest

zwienewild zo'n machien voe mee te moaschen!


Leading My Soul into dark and Ancient Times where everything was pure and man was in harmony with Nature, where pride and respect were the values of time in opposite with the time now of false values. True are the Ancient Souls, The Past is Alive!


Sjaan
R.I.P. trouwe vriend (01-01-2000)
Usericon van Sjaan
Posted 13-05-2002 20:32 by Sjaan Wijzig reactieProfiel van SjaanQuote dit berichthttp://www.wastelands.tk

Dit is echt een bagger vertaalmachine, het werkt voor geen ene bal, moet je eens letten op de vertaling hiervan.

These are real a mud vertaalmachine, it works for no one ball, must you pay attention once on the translation of this.

Deze zijn echt een moddervertaalmachine, werkt het voor no one bal, moet u aandacht op de vertaling van dit eens besteden.



Jesus wept so man could live forever on earth. In peace. But my tears. They fall for you. Only you


Paul
GOD
Usericon van Paul
Posted 13-05-2002 21:54 by Paul (Administrator) Wijzig reactieProfiel van PaulQuote dit berichthttp://https://www.brainoverload.nl/

He sjaan ... uit de onderste regel is anders prima op te maken wat je de eerste keer gezegd hebt. Ik denk dat dat het belangrijkste is.


Fire
Usericon van Fire
Posted 13-05-2002 21:56 by Fire (Bestuurslid stichting) Wijzig reactieProfiel van FireQuote dit berichthttp://www.gratix.nl

hehe LOL van bagger naar modder

wel leuke grappem. maar idd, als je een zin totaal niet snapt zou het een beetje duidelijkheid kunnen geven.

Tja een samenvatting ermee vertalen en inleveren is vast geen goed plan



Phaestus
In vino veritas
Usericon van Phaestus
Posted 13-05-2002 22:07 by Phaestus Wijzig reactieProfiel van PhaestusQuote dit bericht

Dan is het nu aan jullie om de originele zin te achterhalen. Ik weet waarempel niet of het wel mogelijk is, maar je kan nooit weten

wordt na een X aantal keren heen en weer vetalen:

Dan van het oosten is het lancering vermelde lheos het uur van de richting waarmee heeft. Ik weet niet waarempel het of mogelijk is hij, maar u kunt nooit het weten

Hier zou je nog een leuk spelletje van kunnen maken


"Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point."


Paul
GOD
Usericon van Paul
Posted 13-05-2002 22:09 by Paul (Administrator) Wijzig reactieProfiel van PaulQuote dit berichthttp://https://www.brainoverload.nl/

Ik heb net die italiaanse jongens van Aisling waar dwaallicht een review van geschreven heeft een italiaanse versie opgestuurd . Ik hoop dat het er een beetje uitgekomen is


Aroussa
I'm looking foreward to regretting this..
Usericon van Aroussa
Posted 14-05-2002 15:48 by Aroussa Wijzig reactieProfiel van AroussaQuote dit bericht

goed.... hij vertaald dus voor geen ruk

maar 't is wel grappig..

ik vind het toch makkelijker om scheef nederlands te lezen dan Frans...

en tis idd wel leuk speelgoed

tijdsverdrijf!!


Just because I don't care doesn't mean I don't understand.


linknl
MONEY talks BULLSHIT walks
Usericon van linknl
Posted 14-05-2002 15:53 by linknl Wijzig reactieProfiel van linknlQuote dit bericht

quote:
Op 13 mei 2002 22:09 schreef Paul het volgende:
Ik heb net die italiaanse jongens van Aisling waar dwaallicht een review van geschreven heeft een italiaanse versie opgestuurd . Ik hoop dat het er een beetje uitgekomen is


ik heb het vertaal proggie gebruikt voor een mailtje aan een italiaanse vriendin.
In de eerste regel van haar stond heel VET you need to practice!!!! dus ik neem aan dathet proggie niet echt ok is.
Leuk is het wel


Paul
GOD
Usericon van Paul
Posted 14-05-2002 17:33 by Paul (Administrator) Wijzig reactieProfiel van PaulQuote dit berichthttp://https://www.brainoverload.nl/

quote:
Op 14 mei 2002 15:53 schreef linknl het volgende:
ik heb het vertaal proggie gebruikt voor een mailtje aan een italiaanse vriendin.
In de eerste regel van haar stond heel VET you need to practice!!!! dus ik neem aan dathet proggie niet echt ok is.
Leuk is het wel

Ik had er in het engels nog wel bijvermeld dat ik het vertaald had via die site.


Dit topic is 2 pagina's lang: 1 2
Index / Algemeen Active topics Nieuw topic Post reply Volgende pagina
http://www.zwaremetalen.com
Powered by ZwareMetalen [PHP] Forum Versie 2.15.0
Optimized for Internet Explorer 6.0 SP2+ / Opera 8+ / Firefox 1+
© 2001 - 2024 Stichting ZwareMetalen