IndexProfielRegistrerenHelpActive TopicsSearch Inloggen
Index / Algemeen Nieuw Topic Post Reply
Dit topic is 27 pagina's lang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Auteur:
Topic : Snelcursus zweeds , noors , fins? Vorige pagina | Volgende pagina
Chelman
Krijg de bloemetjes
Usericon van Chelman
Posted 20-03-2006 12:03 by Chelman Wijzig reactieProfiel van ChelmanQuote dit bericht

quote:
Op 20 maart 2006 0:12 schreef WhiteRider het volgende:
Serieus, waar vind je al die crap?
waarschijnlijk op opium.se, daar post hij wel eens vaker van


KOSOVO JE SRBIJA! SVETA SRPSKA ZEMLJA !


jbassist
Say It With Jb.
Usericon van jbassist
Posted 21-03-2006 12:13 by jbassist Wijzig reactieProfiel van jbassistQuote dit bericht

Wie kan hier een stukje deens voor me vertalen? of staat er iets van een vertaler online?


"BONKE! next time you fuck in my bathroom, fucking throw the condoms into the toilet! not in or on top of the goddamn sink...."


Mikeee
whiskypedia
Usericon van Mikeee
Posted 21-03-2006 12:34 by Mikeee Wijzig reactieProfiel van MikeeeQuote dit bericht

Pleur maar neer. Lijkt toch genoeg op noors en zweeds om vertaald te worden.



jbassist
Say It With Jb.
Usericon van jbassist
Posted 21-03-2006 12:49 by jbassist Wijzig reactieProfiel van jbassistQuote dit bericht

http://obscene.dk/debat/viewtopic.php?t=45

wat word hier ongeveer gelult?


"BONKE! next time you fuck in my bathroom, fucking throw the condoms into the toilet! not in or on top of the goddamn sink...."


WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 21-03-2006 13:30 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

Deens is klote, maar wat ik ervan begrijp is dat het over een band gaat. Die band gaat ergens optreden ofzo?
En wat Fimpe op de website hoorde klonk goed.

Ofwel: ik kom er niet uit.


Mikeee
whiskypedia
Usericon van Mikeee
Posted 21-03-2006 14:09 by Mikeee Wijzig reactieProfiel van MikeeeQuote dit bericht

Niet?
Ik vond het niet al TE moeilijk maar gezien het forum-praat is kan ik er ook naast zitten.
quote:

Ik was in [plaats] gisteren en zag de bands die morgen bij ons komen. Ik kan je verblijden... zij [iets met de plezierige drukte? en ben klaar voor feesten/rondkijken/aanschouwen bij de hekken]

Ik heb Ghostname niet gehoord, maar als de drukte [een voorbode is?] net als de andere twee zetten ze ook een monsterconcert neer.


quote:

Één van mijn vrienden is vrienden (=bevriend) met Ghostline en die zeggen dat Ghostline [onbegrijpelijk, iets over de laatste concert], dus vanavond wordt het een geslaagd concert.

quote:

Ik hoorde alleen 1 nummer van Ghostline, van hun website. Het klonk goed! Dus het is wanneer [???] dat zij(?) dat kunnen ontdekken of dat werkelijk zo is.
[Nu wil ik mijn spullen inpakken zodat ik Roskilde aankan??]


quote:

*Ghostname bedoelde ik




aerodis
Usericon van aerodis
Posted 21-03-2006 15:05 by aerodis Wijzig reactieProfiel van aerodisQuote dit bericht

Aardig Deens-Engels woordenboek: http://danish.nigilist.ru/


WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 21-03-2006 15:11 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

quote:
Op 21 maart 2006 14:09 schreef Mikeee het volgende:
Niet?
Ik vond het niet al TE moeilijk maar gezien het forum-praat is kan ik er ook naast zitten.


Nah, het is vooral bepaalde woorden die ik niet ken. Dat vertaalt een beetje lastig, ik zie wel een beetje waar het over gaat though..


Mikeee
whiskypedia
Usericon van Mikeee
Posted 21-03-2006 15:19 by Mikeee Wijzig reactieProfiel van MikeeeQuote dit bericht

Test jezelf dan even...

Hvem forstår hverandre best i Norden? (voor alle drie talen)

Opwarmertje http://www.sprakrad.no/templates/Page.aspx?id=7442

Een echte officiële test http://www.nordkontakt.nu/



aerodis
Usericon van aerodis
Posted 21-03-2006 16:29 by aerodis Wijzig reactieProfiel van aerodisQuote dit bericht

lal, ben er nu mee bezig.


WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 21-03-2006 16:31 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

quote:
Op 21 maart 2006 15:19 schreef Mikeee het volgende:
Test jezelf dan even...

Hvem forstår hverandre best i Norden? (voor alle drie talen)

Opwarmertje http://www.sprakrad.no/templates/Page.aspx?id=7442

Een echte officiële test http://www.nordkontakt.nu/

Hm, "Wie verstaat de ander het best in het Noorden"?
Nou, maar eens doen dan.


WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 21-03-2006 16:32 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

Hahaha, jezus, die testen zijn klote.


WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 21-03-2006 16:44 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

.

[Dit bericht is gewijzigd door WhiteRider op 21-03-2006 16:45]


aerodis
Usericon van aerodis
Posted 21-03-2006 16:45 by aerodis Wijzig reactieProfiel van aerodisQuote dit bericht

18/20 voor Noors
15/20 voor Deens.

[Dit bericht is gewijzigd door aerodis op 21-03-2006 16:45]


WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 21-03-2006 17:00 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

Ik 12 voor Noors.


Mikeee
whiskypedia
Usericon van Mikeee
Posted 21-03-2006 17:00 by Mikeee Wijzig reactieProfiel van MikeeeQuote dit bericht

Ik kon er nagenoeg geen bal van. Vond het vooral vermakelijk. Stond ergens ook dat zweden een duidelijk voorkeur gaven aan het nynorsk. Dat vonden ze buiten hun eigen taal het makkelijkst.



WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 21-03-2006 17:03 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

Hehe, dat Deens is helemaal kankermoeilijk.


aerodis
Usericon van aerodis
Posted 21-03-2006 17:06 by aerodis Wijzig reactieProfiel van aerodisQuote dit bericht

Grootste probleem buiten de uitspraak is het feit dat woorden met bijna dezelfde vorm een totaal andere betekenis hebben in de verschillende talen.
Zo betekent "rolig" in het Zweeds "leuk;plezierig" terwijl in het Noors "rustig" wordt bedoelt. Interessant is wel dat "orolig" in het Zweeds "ongerust" betekent.


WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 21-03-2006 17:09 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

Het is ook erg roligt dat ik 3 punten haalde voor Deens, haha. Ik verstond er niets van, zeker niet dat vage gezwets over dat dier. Die tekst begreep ik 100%, maar de woorden naar het Zweeds vertalen lukte dan weer niet. Dat waren precies van die kleine kutwoorden met een andere betekenis.


aerodis
Usericon van aerodis
Posted 21-03-2006 17:09 by aerodis Wijzig reactieProfiel van aerodisQuote dit bericht

Hehe, dat is precies het probleem idd.


WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 21-03-2006 17:12 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

Best raar, Noors vind ik veel makkelijker,Deens heeft van die rare klanken.

Wat me overigens wel opviel, is het woord ´organiasjon´ of hoe je dat ook spelt. Zij hebben zo'n mooie 'sjoe' klank, terwijl dat in het Zweeds wat harder is; 'organisagoen'.


Hypnos
shoot me
Usericon van Hypnos
Posted 22-03-2006 21:54 by Hypnos (Hoofdredacteur) Wijzig reactieProfiel van HypnosQuote dit bericht

Du har blitt gammal,
men jag, jag är ung!
Min kropp är fast,
på din hänger pung.
När du ser på mig
du fylls av begär,
men tag då den ena
utav de två här
så tar jag den andra
och för till min mun
och blicken din vandra
ner mot min brunn
du ser hur hur det droppar
färgen är guld
mina bröst är som toppar
än, är jag oskuld
men snart jag fått ner
och svalt hela satsen
nu vill jag ha mer
och du ska få platsen
på tronen och dricka,
och tränga in i min håla
och sen ska ska vi hicka
fast först ska vi skåla!

Nog för att din dotter har schyssta rattar
Men här får du något där du kan lämna dina slattar
Skummande dryck gör en allt annat än trumpen
Med salig blick sitter du och njuter sittandes på gumpen
Torr i strupen är ju inget för dej och mej
Tänk att du kan bli så tillfredsställd av din favorittjej


här är mitt bidrag:
vad är det som är stort och tillverkat för att dricka ur med sin dotter?

hm, den rimmade inte. den här då:


tomten uppe på taket stå
han har tröttnat på att gå
tomten är full och snart också du
så ge mig ett glas sen, hörredu

då kan vi dricka och bli fulla som svin
för en del av presenten är rätteligt min
den är ganska hel, fastän delad i två
med denna klapp kan vi dricka som få


kan iemand dit vertalen??


Ik, woordenaar


aerodis
Usericon van aerodis
Posted 22-03-2006 22:00 by aerodis Wijzig reactieProfiel van aerodisQuote dit bericht

Gast, met een online woordenboek kom je ook een heel eind.


Maar WhiteRider wil natuurlijk heel graag zijn Zweeds op een goed pijl houden


WhiteRider
Usericon van WhiteRider
Posted 22-03-2006 22:39 by WhiteRider Wijzig reactieProfiel van WhiteRiderQuote dit bericht

quote:
Op 22 maart 2006 22:00 schreef aerodis het volgende:
Gast, met een online woordenboek kom je ook een heel eind.


Maar WhiteRider wil natuurlijk heel graag zijn Zweeds op een goed pijl houden

Ik vind het wel leuk ja.


Hypnos
shoot me
Usericon van Hypnos
Posted 22-03-2006 22:41 by Hypnos (Hoofdredacteur) Wijzig reactieProfiel van HypnosQuote dit bericht



ik wacht al vol spanning!


Ik, woordenaar


Dit topic is 27 pagina's lang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Index / Algemeen Active topics Nieuw topic Post reply Vorige pagina | Volgende pagina
http://www.zwaremetalen.com
Powered by ZwareMetalen [PHP] Forum Versie 2.15.0
Optimized for Internet Explorer 6.0 SP2+ / Opera 8+ / Firefox 1+
© 2001 - 2017 Stichting ZwareMetalen