|
Dit topic is 15 pagina's lang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | ||||
Auteur: |
|
|
Wie kan deze tekst van Dornenreich voor mij vertalen? Her von welken nächten. Was zieht her von welken nächten? fühle nun selbst, was diese Dir brächten, was sie Dir bringen...sie schon brachten. Eigewach Ein menschenwesen kommt inmitten eines traumähnlichen Waldnachtszenarios zu sich, und erfährt so - vor sein personales Alleinsein hingestossen - die Einzigartigkeit und Kostbarkeit seiner subjektiven Wahrnehmung; jedoch auch die Unverträglichkeit und Eingeschränktheit seines Wesens - angesichts der nächtlichen Naturharmonie, welche personifiziert ist und in eigener Wahrnehmung die Grenzen des Menschwesens ausspricht, und das Menschwesen somit zu einer vorläufigen Selbsterkenntnis leitet... Das Ich nemmt wahr........Stummes Dunkelsehen...stolpernder Dunkelblick...Die natur vernimmt dies selbst.......ein menschähnlicher Riss in welker Nacht Gewand... Ich...tapfere Töne tummeln sich ... in dunkelwellendem Unbehagen... schattengrosse Schwebeklänge... Natur...ein menschähnlicher Lauschepflock...in welker Nächte Schlummertanz Ich...blauschwere Süsse...gekostete Traumschleier... Natur...ein menschleiser Sog in welker Nächte Himmelhauch... Ich... nahegleitende Lauerlüfte...hautzüngelnde Schlotterscheergen...knochenströmendes Kältewehen... Natur...ein menschähnlicher Zittersplitter in welker Nächte grauem Wind... Das Ich erkennt.......Ich bin fassende Ungeduld un oft erdachtes Zögern. Sagbar Ich, ein Mensch vor welker Nacht Gestalt, ein Mensch in seinem eig'nen Halt. ( En alle teksten van die cd zijn zo, dit is nog maar het eerste nummer) I know it’s cold, but I will keep us warm with all the hate I radiate. We’ll be walking hand in hand in hell. |
|
duits is toch niet zo moeilijk? (okej ik geef toe dat ik er zelf ook niet uit kom ) Je moeder. |
|
Normaal puzzel ik me ook nog wel aardig een weg door duits maar ik kom dus totaal niet meer uit die vage teksten van Dornenreich. I know it’s cold, but I will keep us warm with all the hate I radiate. We’ll be walking hand in hand in hell. |
|
kan je misschien al zeggen wat je van die tekst snapt, kan ik misschien wat restjes aanvullen... As the light falls and darkness paints the sky in black, a cold Moon shines and the red somber eyes awake, the forest whispers... |
|
Het zijn een paar losse woorden waar ik de betekenis wel van denk te weten. Daar heb je niet zo veel aan. I know it’s cold, but I will keep us warm with all the hate I radiate. We’ll be walking hand in hand in hell. |
|
kzal mij ff bezig houden met het te proberen te vertalen, misschien heb je het morgen. As the light falls and darkness paints the sky in black, a cold Moon shines and the red somber eyes awake, the forest whispers... |
|
Mijn dank is alvast groot. I know it’s cold, but I will keep us warm with all the hate I radiate. We’ll be walking hand in hand in hell. |
|
negative, tot mijn grote spijt zal je moeten wachten tot (ik denk) woensdag. Echt sorry, u zal geduld moeten hebben. As the light falls and darkness paints the sky in black, a cold Moon shines and the red somber eyes awake, the forest whispers... |
|
Geeft nix joh. Ik vind het al helemaal te gek dat je even wilt kijken. I know it’s cold, but I will keep us warm with all the hate I radiate. We’ll be walking hand in hand in hell. |
|
quote: hier is de vertaling, have fun... Geleden van vernietigde nachten. Wat trekt geleden van vernietigde nachten? voel nu deze u zouden brengen, die zij u... brengen reeds gebracht hen. Eigewach een mensenaard komt in het midden van een droom-gelijkaardig bosnachtscenario aan zich, en ervaringen op een dergelijke manier - vóór zijn hangen-geduwd persoonlijk zijn - enkelvoudig en de verduiveldheid van zijn subjectieve waarneming; nochtans ook de onverenigbaarheid en het limiteren van het christendom van zijn aard - gezien de nachtelijke aardharmonie, die persoonlijkt is en in eigen waarneming de grenzen van de mensenaard uitdrukt, en die de lood van de mensenaard zo aan een voorlopige zelfrealisatie... Welke ik waar neem...... ..Dwaze donkere huwelijken... stolpernder donkere mening... de aard hoort dit...... een menselijke-gelijkaardige scheur bij vernietigde nachtbundels... Ik.. moedige tonen tuimelen zelf... in donker-golft moeilijkheid... schaduw-grote zwevende geluiden... Aard... een menselijke-gelijkaardige het luisteren pin... in vernietigde nachten Schlummerdans Ik... blauw-zware zoete degenen... de sluiers van de kostendroom... Aard... een menselijke-stille zuiging in de vernietigde adem van de nachtenhemel... IK.. dichtbijgelegen-glijdt observerende lucht... hautzuengelnde dibberenscheergen... been-stroomt sust het geweten... Aard... een menselijk-gelijkaardig bevend fragment in vernietigde nachten grijze wind... Welke ik..... erken. Ik aan die vaak bedacht van de ongeduld en het aarzelen grijpt. Zeggend staaf ik, mijneigen de mensen die nacht worden vernietigd geleden vorm, mensen in zijn einde. persoonlijkhied is en in eigen waarneming de grenzen van de mensenaard uitdrukt, en die de lood van de mensenaard zo aan een voorlopige zelfrealisatie... Ok dat was het dus, er kunnen wel fouten inzitten, maar over het algemeen is het wel de juiste vertaling denk ik. Ik moet wel zeggen dat het eenzeer wijze tekst is. As the light falls and darkness paints the sky in black, a cold Moon shines and the red somber eyes awake, the forest whispers... |
|
Die site met vertalingen (genoemd op vorige bladzijde) ruled!! Er staan ook de juiste vertalingen van Arcturus nummers .. Elessar kwam trouwens een heel eind met Rodt og Svart.. |
|
Nog even heel erg bedankt Lord Abortion. Geen wonder dat ik de tekst niet snapte, hij is in het Nederlands nog net zo vaag. lol! I know it’s cold, but I will keep us warm with all the hate I radiate. We’ll be walking hand in hand in hell. |
|
Mja het is idd geen makkelijke tekst, maar met een beetje goede wil kan je er wel wat van maken. en het is graag gedaan As the light falls and darkness paints the sky in black, a cold Moon shines and the red somber eyes awake, the forest whispers... |
|
ff snel, weet iemand hoe je "Zwembad" schrijft in het Spaans ? Niet klikken -> http://www.playsomeguitar.com/drugs/brain.html |
|
Bad is Baño... |
|
quote: piscina |
|
thnks Niet klikken -> http://www.playsomeguitar.com/drugs/brain.html |
|
quote: Piscina is Portugees. SSSsssssstttttttttttttttttt!!!!!!! |
|
Ook spaans. Niet klikken -> http://www.playsomeguitar.com/drugs/brain.html |
|
Ok. weer wat geleerd. Als iemand trouwens iets uit het Portugees vertaalt wilt hebben (al kan ik me niet goed voorstellen wat ) ik sta tot julli beschiking. SSSsssssstttttttttttttttttt!!!!!!! |
|
quote: Heb het uit een spaans woordenboek |
|
Damn, ik moet toch een keer een spaans woordenboek aanschaffen... |
|
Hoezo dan? SSSsssssstttttttttttttttttt!!!!!!! |
|
Omdat Antonio Banderas heerst. |
Dit topic is 15 pagina's lang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |
Index / Algemeen | Vorige pagina | Volgende pagina |