|
Dit topic is 15 pagina's lang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | ||||
Auteur: |
|
|
Okee, dit zal wel heel stom overkomen, maar zou iemand zo vriendelijk willen zijn mij te vertellen wat de betekenis is van mijn subtitel "Once Ordained" (Een songtitel van Immolation)? Mijn al enige tijd voortdurende speurtocht naar een Engels - Nederlands woordenboek brengt mij helaas niet dichter bij het antwoord. Het klinkt okee, ziet er prima uit, maar ik zou toch graag willen weten wat er nou staat. Dead things grow from deep inside... |
|
To ordain betekent zoiets als gekroond/gezalfd/gewijd worden. Kijk eens hier trouwens: http://www.dictionary.com/search?q=ordain [Dit bericht is gewijzigd door elessar op 09-04-2002 19:33] |
|
Oei... Nou ja, kan natuurlijk op verschillende manieren uitgelegd worden. Thanx! Dead things grow from deep inside... |
|
quote:Ha, dank! Het zal wel zoiets zijn ja, een visionquest. Alleen raar dat dat in een hoes van Darkthrone staat. Vind het eigenlijk totaal niet passend. Tenzij Fenriz weer te veel geblowd had destijds misschien... |
|
Ik vind het heel veel met Darkthrone te maken hebben! Ga maar eens 's nachts blowen en Transilvanian Hunger opzetten... *brrrr* |
|
Wat betekenen de volgende titels? *Om Kristen og Jodisk Tru *En Stram Lukt av Kristent Blod *Paa Slagmark langt mot Nord |
|
quote: Een aparte geur van christenbloed (denk ik) Gelders dreven zijn de mooiste van ons dierbaar Nederland |
|
quote: Precies! Maar Antonio spreekt ook uitstekend Engels. Dus wat dat betreft hoef je geen Spaans te leren. In Spanje synchroniseren ze trouwens alle films na in het Spaans. Antonio Banderas synchroniseerd zichzelf dan na. Lijkt me best wel raar als je dat moet doen! |
|
quote: Eens kijken... quote: Over Christelijk en Joods geloof quote: Een sterke lucht van Christenbloed quote: Op het slagveld ver naar het Noorden. Ben niet zeker van stram - sterk, kan heel goed iets anders betekenen. |
|
Yo! Bedankt. |
|
Sitä vaan aattelin kysyä, et onx tossa bändissä muita hetero-miehiä ku *NAAM*, *NAAM* ja *NAAM*? Mix sun *NAAM* piti mennä pilaamaan Impaledinkin yx levy? Siis Nihil. Zero Tolerance on ainut hyvä biisi sillä, mutta ei sun ansiosta. Se musiikki on silkkaa paskaa. Hyvää jatkoo *NAAM* ja *NAAM*, ... Iemand die het kan vertalen??? |
|
Wie kan helpen met deze tekst? Heb het al aan een Zweedse kennis gevraagd,maar het is oud-Zweeds hij kan het niet vertalen: Utmed brådkalla rännilars fors och fall Yrvädrets svepduk i andaktsfull ton Jökelsnöns smältflod silar liv ur iskristall Med stormfylld ande i vårfärd mot mon Med frihetstrånad och kämpande vid vittringsblock Likt ärbar falk som skrämts på flykt Solen förvandlar nu ytan till ett smyckat lock Snart återstundar den prakt som var förryckt Bäckarnas symfoni Vildmarkens förtrollande stämmor I naturens alla riken, svävar tonsvall spelmanslikt Ett dämpat brus som stammar ur skymningstidens spel En cykel tusenårig, en allmakt som ej ännu svikt Där kärnsund furskog närs av myråns sel Med frihetstrånad och kämpande vid vittringsblock Likt ärbar falk som skrämts på flykt Solen förvandlar nu ytan till ett smyckat lock Snart återstundar den prakt som var förryckt Den giljande forsen porlande fri Hör! Vattenorgelns trollmelodi Med frihetstrånad och kämpande vid vittringsblock Likt ärbar falk som skrämts på flykt Solen förvandlar nu ytan till ett smyckat lock Snart återstundar den prakt som var förryckt Some cause happiness wherever they go , others whenever they go |
|
Kan iemand voor mij de teskt van Alt lys er svunnet hen van dimmu borgir vertalen? hier komt ie: ALT LYS ER SVUNNET HEN Frostlagte stier viser vei Svarte sjeler farer henover natten Inn gjennom skodde heim Alt har svartnet Alt lys er svunnet hen Lødig trer vi nå inn i Riket I minne om at våre spor blir fulgt Omgitt av sorgens dis Skrider ferden frem Som en skare av likkledde skrømt Vandrer vi jervens hjem Brisen fører oss over norske myrer Forbi hver en tåkegrend Med hatet i våre harme sinn Reiser vi for aldri å komme igjen Teloorgang! --> https://youtu.be/fDebPivKw00 |
|
ALT LYS ER SVUNNET HEN betekent iets in de trend van "Al het licht is verdwenen". Verder kom ik niet. |
|
quote: Het betekent ongeveer: Ik wilde vragen of er in die band nog andere hetero mannen zijn dan NAAM NAAM en NAAM? Waarom moest NAAM de CD van Impaled Nazarene verpesten? Nihil dus. Zero Tolerance is het enige goede nummer, maar niet dankzij jou. De muziek is compleet shit. mazzel NAAM en NAAM. Het Noors en Zweeds zal ik zelf eens bekijken als ik tijd heb, ik heb het nu ff druk... [Dit bericht is gewijzigd door elessar op 06-08-2002 13:25] |
|
Kan iemand dit voor mij vertalen Thyrfing - Mjollnir Ett tecken for Svearikets styrka En symbol for svunnen prakt Enande for oss som funnit nordens sanna styrka Enande for oss som arar svunnen makt Den kraftiga aska du bringar Buren av guden som fardas av bockar dragen Och nar han Hrungners dod svingar da ekar de maktiga hammarslagen Du som skapar det maktigaste av dan Du som drapte Jordens gordel Du som svingas av Jordens son Du som aro tursars bodel Ett vapen av stal som aldrig ger vika Talet kring din styrka kanns oandligt Vi din anda aldrig kunnat svika Heimdalls soner dig bar standigt Aven nu da mangen forlust ar liden Vi bar dig, av Sindre smiden Pa brostet vi dig stolt skall bara Evigt trotsande varldslig fara Pa brostet vi dig stolt skall bara Evigt trotsande varldslig fara Vi som nordens sanna ande ara Vi som en dag till Valhall fara Du, som Baldersbalet helgade Du, som krossade de som Odens son vredgade |
|
quote:Gaat vast over Alexi |
|
[Help me herinneren, dan kijk ik van het weekend ff naar de Zweedse teksten.] |
|
Kan iemand dit naar het engels vertalen? Een stukje uit Suicide Commando van Limbonic Art: Locus Reconditus Occulta Tenebrarum. Ik ken geen vertaalmachines latijn vinden "Daarna vertrekken ze voor hun zaken en ook vaak naar feesten, gewapend en al. Dag en nacht doordrinken wordt niemand tot schande aangerekend." "Hun gewone drank is een brouwsel van gerst of tarwe, vergist op een soortgelijke manier als wijn." |
|
quote: locus: seat, rank, position; soldier's post; quarters; category; passage in book, top place, territory/locality/neighborhood/region; position/point; aim point; site part of the body; female genitals (pl.); grounds of proof; reconditus hide, conceal; put away; hidden, concealed; abstruse, recherche; occultus; betekent hetzelfde als reconditus; dus denk dat gewoon 'het occulte' ermee bedoeld wordt. tenebr.arum darkness (pl.), obscurity; night; dark corner; ignorance; concealment; gloom; Het lijkt erop dat het je 'mening' of gedeelte van het lichaam (ahum) [position/point] geheim houden is. Maar een varia aan vertalingen zijn mogelijk met die vertaalsite wat ik gebruik. http://www.nd.edu/~archives/latin.htm |
|
quote: een verborgen plaats van occulte duisternis (fong that, Argentumfeles ) In der Beschränkung zeigt sich der Meister ! |
|
Iemand die Italiaans spreekt? Zo ja, iemand die een tekst van Lacuna Coil voor me wilt vertalen ? Comalies - Lacuna Coil Parlami Il tuo silenzio guarda dentro Non resistro E'un attimo, Nel tuo vento che io non ce la faro Slegami Dal mio rimorso, sei diverso mentre muoio poi risorgo dentro te Finche vivro Ricordarti cosi sara una colpa eterna se di me De rest van deze tekst is trouwens Engels. Alvast bedankt als iemand de moeite wilt nemen! Dikke zoen, Chantal. So you can make me come that doesn't make you Jesus (Tori Amos) |
|
quote: ALT LYS ER SVUNNET HEN Al het licht is weggeslonken Frostlagte stier viser vei Vorstgemaakte paden wijzen weg Svarte sjeler farer henover natten Zwarte zielen reizen over de nacht Inn gjennom skodde heim doorheen de mistwereld Alt har svartnet Alles is zwart geworden Alt lys er svunnet hen Al het licht is weggeslonken Lødig trer vi nå inn i Riket Gedegen treden we nu binnen in het Rijk I minne om at våre spor blir fulgt In gedachte dat ons spoor wordt gevolgd Omgitt av sorgens dis Omgeven door een waas van verdriet Skrider ferden frem schrijdt de tocht voort Som en skare av likkledde skrømt zoals een schare van lijkgeklede schijn Vandrer vi jervens hjem zwerven we naar huis Brisen fører oss over norske myrer De bries voert ons over Noorse moerassen Forbi hver en tåkegrend Langs elke mist(plaats) Med hatet i våre harme sinn Met de haat in ons kwaad gemoed/onze kwade inborst Reiser vi for aldri å komme igjen gaan we om nooit meer terug te komen Not all who wander are lost. - JRR Tolkien |
|
van Rotting Christ: Non Seviam: Non Serviam Immortalis sum Anni no vexaverunt me mill suboles certat contra a tyrannidem nus fons ad erevum est numguam recessi per tenatus sum et tu per me Is volgens mij Latijn... (weet het haast wel zeker eigenlijk) |
Dit topic is 15 pagina's lang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |
Index / Algemeen | Vorige pagina | Volgende pagina |