|
Dit topic is 27 pagina's lang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | ||||
Auteur: |
|
|
shift+"+x |
|
quote: Als je met 'x' een willekeurige letter bedoelt: nee. Op deze manier levert het een 'ä' op, geen 'å'. |
|
quote: Ha, gave shit! Het is gelukt inderdaad, : + " + [ zijn nu ä, ö en å. |
|
Geen dank Het vetste vind ik dan ook dat die instelling VAST blijft PER programma. Dus bijv. Firefox op "EN" en je MSN op "SE" en Word op "NL" enz. |
|
quote: Ja, dat is behoorlijk handig. Zeker als je bijvoorbeeld op een forum Zweeds moet praten, in Word Engels en op MSN Nederlands. |
|
Ik kan alleen de dubbele punt niet vinden, . |
|
HAHAHA Tja, 'tis altijd wat. Anders een multi-culti keyboard opspeuren (of programeerbare). Denk dat je met een scandinavisch toetsenbord ook net zover van huis bent als je "EN" ingesteld hebt staan, dan mis je wrsch. WEER iets anders [Dit bericht is gewijzigd door Mikeee op 03-01-2006 7:27] |
|
Ja, daarom. Het is best handig, maar ALLE normale tekens (dus geen letters en behalve de punt en komma) zitten ergens anders. Vraagteken, aanhalingstekens, streepjes, haakjes, ALLES! Haha. Er is zeker geen manier om per toets je toetsenbord in te stellen? |
|
quote: Niet zomaar in Windows helaas. Misschien is er wel 1 of ander programma te downloaden die dat kan doen. Hoeft niet zo moeilijk te zijn. Gewoon de toetstikken onderscheppen, veranderen en dan pas doorgeven aan Windows. |
|
quote: Daarom, maar ja. Heb jij trouwens iets met de talen waarover dit topic geopend is? |
|
Ik heb sowieso een niet-aflatende interesse in talen. Ik heb eerder bijv. een cursus Tsjechisch gedaan met een maat van me maar dat strandde toen hij in de WAO belandde na een auto-ongeluk. Op dit moment spendeer ik veel tijd met noors vanwege een stel vrienden die ik hier heb leren kennen en wel voor 3 jaar hier blijven. Inmiddels heb ik een cursus besteld maar in de tussentijd breng ik talloze uren door op noorse websites met m'n ordbok. Gaat "best" goed met m'n vocabulair iig. Met de grammatica natuurlijk langzamer maar later zal ik zeker ook zoiets bestellen. [Dit bericht is gewijzigd door Mikeee op 04-01-2006 4:36] |
|
quote: Ah ja. Aan Noors besteed ik minieme aandacht. Zweeds heeft op dit moment mijn grootste interesse, ik weet ook niet waarom. Noors vind ik sowieso een stuk lastiger, en allebei de talen tegelijk leren is niet aan te raden. Zeker niet met leuke verschillen als 'mellan' en 'mellom', 'och' en 'og', 'inte' en 'ikke'. Dat haal je op een gegeven moment door elkaar, hehe. [Dit bericht is gewijzigd door WhiteRider op 04-01-2006 4:37] |
|
@Je edit: Mja, ik leer de Zweedse grammatica eigenlijk alleen maar door het heel veel te spreken (via internet dan) en te lezen. Ik heb talloze mensen in m'n MSN-lijst die me wijzen op grammaticale fouten en er dan ook uitleg bij geven. Verder verblijf ik op een forum, alwaar ik in de meest uiteenlopende dingen post en ik derhalve ook op grammaticale complicaties wordt gewezen, op vlakken die wat minder vaak of niet aan bod komen in MSN-gesprekken. Zo'n grammaticaboek is niets voor mij, ik probeer het op deze manier uit te zingen. Als ik denk dat m'n grammatica echt goed is, ga ik wel zo'n boek kopen. Dan kan ik in ieder geval een groot gedeelte overslaan en lezen wat echt van toepassing is. |
|
quote: LOL! Dat zeker niet. Ik voel dat m'n hoofd dan aanstalten doet om te exploderen. Laatst nog een SMS gestuurd met 'efter' ipv 'etter' en 'kvinna' ipv 'kvinne' Gelukkig wist die gast me te vertellen dat 'efter' de oude spelling was en prima te begrijpen. |
|
quote: Haha, sowieso verstaan Noren en Zweden elkaar relatief goed. Zat laatst in zo'n massagesprek waar met 4/5 Zweden en een Noor. Die Noor sprak gewoon Noors, de rest Zweeds. Ging eigenlijk prima, dat viel me wel op. |
|
Damn, ging iets mis en m'n heel verhaal over X-mass, afterparty met Entombed en Hypocrisy lui en die noor ging verloren. Anyhow; hij zei precies hetzelfde over de verstaanbaarheid van beide talen. |
|
Haha, ik geloof het ja. Hoe ver ben je nu met Noors trouwens? |
|
"Ver"? Hmm...ik kan redelijk goed kleine nieuwsberichten lezen en 1 in de 30 woorden in een gesprek op de radio begrijpen. De grote lijnen versta ik wel. Nu nog een geschikt forumpje vinden met lekker mokkels net als jouw ungdomar.se. Hopelijk dat ze redelijk correct schrijven |
|
quote: Ja, Ungdomar.se heerst. Er zitten ook nog eens lekkere wijven. Er is zelfs een 'Tietentopic' waar wijven hun blote tieten posten! Childpr0n f0r t3h w1n! Probleem blijft inderdaad Breezer-Zweeds of Noors. Dat is echt heel erg lastig te volgen. Als je een taal leert ben je erg stipt op het correct spellen van alle woorden, maar dan kom je dingen als dit tegen: "Hur mår du?" "Bra, sjdå?" Wat? 'Sjdå'??? Oh wacht...misschien bedoelt hij/zij 'själv då?' Erg vermoeiend inderdaad, hehe. |
|
Pfff, staar maar lekker naar die memmen en laat dat lezen voor wat het is DAMN! |
|
quote: Fucking fucking gaaf. http://ungdomar.se > Snusk > Tutte-tråd Leef je uit! Goed, weer serieus dan. Ik kan inmiddels nieuwsuitzendingen op TV van A tot Z, eh, Ö volgen, maar normale programma's vind ik nog steeds wel heel erg moeilijk. Ik zoek eigenlijk naar een programma met ondertiteling, maar zonder dat je Zweedse TV ontvangt en dat met teletekst kunt instellen is dat niet mogelijk. Klote is dat. |
|
Ik heb me zitten afvragen of welke filmtitels er zijn met meer ondertitelingen. Mijn oom bijv. is geabonneerd op zo'n illegale film-kopieer-service waardoor hij elke week de nieuwste films thuisgestuurd krijgt en veel van die DVD's staan meer dan 12 talen ofzo om uit te kiezen. Ik ben zelf een film en DVD-leek. |
|
quote: Daar heb ik dan weer niets aan. Ik bedoel Zweeds-gesproken programma's, in het Zweeds ondertiteld. Dat zou ideaal zijn. Ik heb eigenlijk niets aan een Zweeds-ondertitelde film die Engelstalig is, want met lezen heb ik geen enkele moeite. Het is louter de spraak die mij af en toe nog de das omdoet, zeker bij bepaalde dialecten als het Skånska. |
|
Ah zo. Dat wordt erg moelijk dan maar is wel te doen. Kijk maar hoe men live voetbal tegenwoordig via internet streamen. De ondertitels zijn in het beeldsignaal gecodeerd als ik mij niet vergis. Dus: * Kennis in Zweden vinden die er een servertje voor wil maken. Laten streamen. * Thuis afspelen met ondertitels. Denk dat de meeste TV-capture card software dat kan. MAAR! Dat software zoekt natuurlijk naar een signaal op je niet0bestaande TV-kaart. Ow fuk laat maar 't wordt laat. Ik denk dat ik maar weer ga liggen. 'Truste! |
Dit topic is 27 pagina's lang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
Index / Algemeen | Vorige pagina | Volgende pagina |